
ニセコアンヌプリ国際スキー場 展望広場
標高1308mのニセコアンヌプリは斜面に3つのスキー場があり、北海道屈指のスキーリゾート地として知られる。夏から秋にはゴンドラを利用して標高1000mの展望台へ登ることができる。展望台は正面にそびえる羊蹄山を望み、遠くは洞爺湖や日本海、噴火湾なども見渡せるビューポイントだ。展望台横からはニセコアンヌプリ登頂の最短ルートが続いている。夏期は山麓駅乗り場前にドッグラン(無料)を設置。愛犬も一緒にゴンドラ乗車できる。
Info
Business Hours
Price
Spot Category
ニセコアンヌプリ全景
The information provided reflects the details available at the time of the survey.
Please note that facility details may change due to the facility’s circumstances, so please check for the latest information before visiting.
This content has been translated using machine translation.
Information provided by: JTB Publishing
The content uses an automatic translation service, which is not always accurate.
The translated content may be different from the original meaning, so please understand and use it.
標高1308mのニセコアンヌプリは斜面に3つのスキー場があり、北海道屈指のスキーリゾート地として知られる。夏から秋にはゴンドラを利用して標高1000mの展望台へ登ることができる。展望台は正面にそびえる羊蹄山を望み、遠くは洞爺湖や日本海、噴火湾なども見渡せるビューポイントだ。展望台横からはニセコアンヌプリ登頂の最短ルートが続いている。夏期は山麓駅乗り場前にドッグラン(無料)を設置。愛犬も一緒にゴンドラ乗車できる。
It was relocated later to Fukuyama-kan, where as many as 15 temples were lined up in the ancient times, but most of them were burned to the ground during the Meiji Restoration, leaving only five temples today. The appearance of temples gathering in one place is a sight like the Matsumae clan.
The northernmost Japanese-style castle was the predecessor of the Fukuyama-kan built by the first Matsumae feudal lord, Keiyō Matsumae, and was completed in the first year of Ansei (1854) with seven taijas on the Sannomaru facing the sea for foreign ship strikes. In 1941, a wooden castle tower was designated as a national treasure, but eight years later it was destroyed by fire. A reconstruction tower made of reinforced concrete was completed in 1960 at the wishes of the townspeople. The remains of the Honmaru Gomen, a nationally designated important cultural property, and the restored and maintained Tenjin Sazamon, Karadate Ninomon, and Shichibantaiba tell history. The interior of the Reconstruction Tenshu is the Matsumae Castle Museum, where replicated maps and materials related to the Kitamae ship are displayed, and the history of the time can be learned. It takes 40 minutes.
In the precinct, there is a kecimyaku zakura (blood vein cherry tree), which is an old tree that is over 300 years old and is considered a parent tree of "Nanden"; it is also known for having the legend "maiden and blood vein".
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.
If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.