
出早公園もみじ祭り
カエデを中心とした園内240種(木本類50種・草本類190種)の草木が赤・黄・橙などさまざまな色で秋の訪れを感じさせてくれる。
Event Overview
Info
Event Period
Price
Event Category
The information provided reflects the details available at the time of the survey.
Please note that facility details may change due to the facility’s circumstances, so please check for the latest information before visiting.
This content has been translated using machine translation.
Information provided by: JTB Publishing
The content uses an automatic translation service, which is not always accurate.
The translated content may be different from the original meaning, so please understand and use it.
カエデを中心とした園内240種(木本類50種・草本類190種)の草木が赤・黄・橙などさまざまな色で秋の訪れを感じさせてくれる。
太鼓の舞台として間口60mもある野外特設ステージが作られ、岡谷太鼓保存会による揃い打ちを中心とした演奏が行われる。市内全域に響きわたるかのような大音響は、まさに勇壮そのもので、この迫力・華麗さをひと目見ようと全国から訪れる観客で溢れるど迫力の祭り。
約200年前の寛政年間に起源をもつ「岡谷きつね祭」が、イルフプラザ周辺で開催される。かつては、男狐社とされている新屋敷区の長塚稲荷と、女狐社の岡谷区お福稲荷の双社から、それぞれ騎乗の花嫁、花婿をともなった付人の行列が、約2kmの道中を練り歩き、やがて繁華街の中央通りの大辻で挙式を執り行った。2024年も「縁結び」や「恋愛成就」をテーマにしたイベントのほか、子どもたちに商店街で楽しんでもらえるような企画を実施する。
Old needles are served in front of a needletower in the precinct. 11 o'clock ~. After the process, the needle is delivered and incense is carried out. The main temple of Zenkoji was completed by the Tokugawa shogunate in the year of Genroku 16 (1703), ordered by the Matsushiro Domain to start reconstruction work, and was completed in the year of Hoei 4 (1707), and designated as a national treasure as a temple structure representing the middle Edo period.
It is located on a terrace in the east of the city area and is known as a place of cherry blossoms. The D-51 and children's park in the park are crowded with families under the cherry blossoms in full spring. From the park, you can see the central Alps of the remaining snow. Image courtesy: (one company) Ina City Tourism Association
An apricot flower that heralds a spring visit a little earlier than cherry blossoms. The best Anzu no Sato in Japan, which is said to be one hundred thousand at a glance, is wrapped in a pink veil and looks like Togengo. You can also enjoy precious raw apricots around the middle of June. * Please confirm the information of flowering in advance. Image courtesy of Shinshu Chikuma Tourism Bureau
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.
If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.