
令和7年 松本あめ市
「敵に塩を送る」の故事に由来した伝統行事。古くは「塩市」だったもので、以来塩かます(塩を入れていた袋)をかたどった飴を売るようになり、今日の「あめ市」となった。2日間を通して、全国あめ博覧会即売会、子どもによる福だるま売り、松本あめ市歴史展示企画展、太鼓連や演舞連の競演、初春抽選会等の多くの催しが行われる。12日(日)に歩行者天国を実施。
Event Overview
Info
Event Period
Price
Event Category
The information provided reflects the details available at the time of the survey.
Please note that facility details may change due to the facility’s circumstances, so please check for the latest information before visiting.
This content has been translated using machine translation.
Information provided by: JTB Publishing
The content uses an automatic translation service, which is not always accurate.
The translated content may be different from the original meaning, so please understand and use it.
「敵に塩を送る」の故事に由来した伝統行事。古くは「塩市」だったもので、以来塩かます(塩を入れていた袋)をかたどった飴を売るようになり、今日の「あめ市」となった。2日間を通して、全国あめ博覧会即売会、子どもによる福だるま売り、松本あめ市歴史展示企画展、太鼓連や演舞連の競演、初春抽選会等の多くの催しが行われる。12日(日)に歩行者天国を実施。
11月10日の「松本城の日」に向けて、11月3~10日を『国宝松本城 Week』とし、2023年度と異なる新たなイベントを計画している。また、関連イベントとして、合同茶会(10月14日)、国宝松本城古式砲術演武(10月26日)、菊花展(10月27日~11月11日)などの催しを開催する。 画像提供:松本城管理課
神前にて神官が山への感謝と安全をこめて祭りを行い、続いて神社神域の明神池で神官が雅楽の調べとともに2艘の船で池を周遊する。この後、山岳遭難者の慰霊祭も行われる。11時~。沢渡バスターミナルまで車の乗り入れ可(駐車場あり)。沢渡駐車場または、平湯駐車場にてシャトルバス乗り換え。
Old needles are served in front of a needletower in the precinct. 11 o'clock ~. After the process, the needle is delivered and incense is carried out. The main temple of Zenkoji was completed by the Tokugawa shogunate in the year of Genroku 16 (1703), ordered by the Matsushiro Domain to start reconstruction work, and was completed in the year of Hoei 4 (1707), and designated as a national treasure as a temple structure representing the middle Edo period.
It is located on a terrace in the east of the city area and is known as a place of cherry blossoms. The D-51 and children's park in the park are crowded with families under the cherry blossoms in full spring. From the park, you can see the central Alps of the remaining snow. Image courtesy: (one company) Ina City Tourism Association
An apricot flower that heralds a spring visit a little earlier than cherry blossoms. The best Anzu no Sato in Japan, which is said to be one hundred thousand at a glance, is wrapped in a pink veil and looks like Togengo. You can also enjoy precious raw apricots around the middle of June. * Please confirm the information of flowering in advance. Image courtesy of Shinshu Chikuma Tourism Bureau
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.
If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.